"Once more unto
the breach, dear friends, once more;
Una vez más hasta el desgarro,
queridos amigos, una vez más;
Or close the wall up with our English dead.
Or close the wall up with our English dead.
O cerca del muro superior de nuestros
ingleses muertos.
In peace there's nothing so becomes a man
In peace there's nothing so becomes a man
En la paz no hay nada para llegar a
ser un hombre
As modest stillness and humility:
Tan modesto, inmóvil y
humilde.
But when the blast of war blows in our ears,
But when the blast of war blows in our ears,
Pero
cuando el estallido de la Guerra resuene en nuestros oidos,
Then imitate the action of the tiger;
Then imitate the action of the tiger;
Entonces
imitad la acción de un tigre;
Stiffen the sinews, summon up the blood,
Stiffen the sinews, summon up the blood,
Tensad
los tendones, evocad la sangre,
Disguise fair nature with hard-favour'd rage;
Disguise fair nature with hard-favour'd rage;
Difrazad
vuestra naturaleza justa con rabia endurecida a vuestro favor;
Now set the teeth and stretch the nostril wide,
Now set the teeth and stretch the nostril wide,
Ahora
apretad los dientes y ensanchad las fosas nasales,
Hold hard the breath and bend up every spirit
Hold hard the breath and bend up every spirit
Aguntad la respiración y
estirad cada parte de vuestro espíritu
To his full height.
To his full height.
hasta
su tamaño completo.
On, on, you noblest English.
Para mostrar vuestro ingles
más noble.
Dishonour not your mothers; now attest
No
deshonreis a vuestras madres; ahora dad fe
That those whom you call'd fathers did beget you.
That those whom you call'd fathers did beget you.
De aquellos quienes llamáis
padres que os han engendrado.
Be copy now to men of grosser blood,
Be copy now to men of grosser blood,
Sed
ahora una copia de hombres de sangre salvaje,
And teach them how to war.
And teach them how to war.
Y enseñadles como hacer
una Guerra.
And you, good yeoman,
And you, good yeoman,
Y
tú, buen granjero,
Whose limbs were made in England, show us here
Whose limbs were made in England, show us here
Cuyos
miembros estan hechos en Inglaterra, muestranos aqui
The mettle of your pasture; let us swear
El
temple de tú pastoreo; Vamos a jurar
That you are worth your breeding; which I doubt not;
That you are worth your breeding; which I doubt not;
Que
vale la pena vuestra cría; de la cual no dudo;
For there is none of you so mean and base,
For there is none of you so mean and base,
Porque ninguno de ustedes
es tan miserable e innoble,
That hath not noble lustre in your eyes.
That hath not noble lustre in your eyes.
Que no tiene el noble
brillo en sus ojos.
I see you stand like greyhounds in the slips,
I see you stand like greyhounds in the slips,
Os veo de pie como los
galgos en las gradas,
Straining upon the start. The game's afoot:
Straining upon the start. The game's afoot:
Esforzandoos
en el comienzo. El juego está en marcha:
Follow your spirit, and upon this charge
Follow your spirit, and upon this charge
Seguid
vuestro espíritu, y en este ataque
Cry 'God for Harry, England, and Saint George!'."
Cry 'God for Harry, England, and Saint George!'."
¡Rezad a Dios por Harry,
Inglaterra y San George!”
No hay comentarios:
Publicar un comentario