Bueno para comenzar el blog, me ha parecido un buen tema colgar la traducción de la nueva canción de este grupo canadiense, Your Favorite Enemies.
La he traducido yo,creo que no me quedo muy mal xD espero que os guste tanto como a mi :)
-> Your Favorite Enemies; I Just Want YouTo Know (Solo Quiero Que Sepas)<-
Don't you wish for wings to fly? ¿No deseas para tus alas el vuelo?
To blow yourself away from lies
Y así que te hagan volar lejos de las mentiras.
Tell me, don't you dream for will to scream?
Dime. ¿No sueñas con tener la voluntad para gritar?
To keep your grief from mournful colors
Para mantener tu dolor al lado de los colores tristes.
(your head out of the water)
(Tú cabeza fuera del agua)
I just want you to know
Solo quiero que sepas
We're all feeding illusions,
Que todos nos alimentamos de ilusiones
Aren't we all the same?
¿No somos todos iguales?
Hopeless whispers sketching love
Desesperados susurros que dibujan amor
From all the shame
a partir de la vergüenza.
We're so much more than noise
Somos mucho más que el ruido.
Don't you wish for sounds to last?
¿No deseas para los sonidos el final?
To raise your voice to reach the sky
Y así levantar tú voz hasta alcanzar el cielo
Tell me, don't you crave for strength to cry.
Dime, ¿No te apetece forzarte a llorar?
To get your light a drifting blast
Para obtener tú luz de una explosión a la deriva.
I know that you can't stand these feelings anymore
Se que no puedes estar con esos sentimientos más.
It's killing you, it's killing you inside, it's killing you inside
Te está matando, te está matando por dentro, te está matando por dentro,
I know that you can't stand these feelings anymore
Se que no puedes estar con esos sentimientos más.
It's killing you, it's killing you inside, killing you insideTe está matando, te está matando por dentro, te está matando por dentro.
I just want you to know
Solo quiero que sepas
We're all feeding illusions,
Que todos nos alimentamos de ilusiones.
Aren't we all the same?
¿No somos todos iguales?
Hopeless whispers sketching love
Desesperados susurros que dibujan amor
From all the shame
a partir de la vergüenza.
We're so much more than noise.
Somos mucho más que el ruido.
I'm wondering if there's a place to lay down
Me pregunto si hay un lugar
To feel the ground within the wounds of desperation
Para sentir el suelo dentro de las heridas de la desesperación.
I've prayed once, got through the door, to touch His crown
He rezado una vez, a través de la puerta, para tocar SU corona.
Faith is pretty much like pain, hard to let go all at once
La fe es más bella que el dolor, es dificil dejar ir todo a la vez.
I guess comfort remains somewhere higher, so much higher
Supongo que la comodidad se mantiene a un nivel más alto, mucho más alto.
Until we got there, I guess we're nothing but public show,
Hasta que llegamos allí, supongo que no somos más que un espectáculo público.
Guess, we're all waiting for someone else's voice to call us home
Suponer, que todos estamos esperando por la voz de alguien que nos llame a casa.
I just want you to know
Solo quiero que sepas
We're all feeding illusions,
Solo quiero que sepas
Aren't we all the same?
¿No somos todos iguales?
Hopeless whispers sketching love
Desesperados susurros que dibujan amor
From all the shame
a partir de la vergüenza.
We're so much more than noise.